爆笑!看板シリーズ -11-

お久しぶりの『気になる看板シリーズ』です。
やっと 11回目になりました。
そう言えばブログをリニューアルしてから初めてです。

今回は「ま、ありかな」という感じのものです。

「かんばしりゴヒとケーキがあるカペ」

「かんばしり」とは恐らく「香ばしい」だと思われます。
「カペ」は「カフェ」のことですが、韓国語の発音はカペですので、間違ってはいないですね(^-^;
「ゴヒ 」は何故こうなったのか、わかりませんが「コーヒー」でしょう。
韓国語の発音だと「コピ」なんですが。

11回目にもなると、ちょっと翻訳の傾向がわかるようになってきました。
1.全く日本語がわからず韓国語をネイバーで翻訳してる人。
2.日本語勉強中で、辞書しくはネイバーで翻訳してる人。
3.日本語が上手なゆえに、逆に無茶な日本語になる人。

大体、この3パターンではないかと思われます。
今回の看板は2.でしょうか。
理由は韓国語をネイバー翻訳しても「かんばしりゴヒとケーキがあるカペ」
とはならないからです。

最近は、段々こういう看板を見つけるのが難しくなってきました。
韓国人にはぜひ、もっとがんばって欲しいですね!

関連記事

話題の記事

  1. 보도자료를 효율적으로 활용한 기업에는 일본 맥도날드가 있습니다. 일본 맥도날드는 개점 당…
  2. 古宮など韓服を着る日本人観光客を目にするようになりました。 旅行者は無論、韓国生活の記念に韓服写真…
  3. プレスリリースは、新聞、テレビ、雑誌、WEBニュースなどの媒体を通じて情報を発信する手法の一つです。…
  4. ソウル在住の日本人カメラマンがソウルの歴史スポットをご案内します。 <コース-1> ソウルの昭…
  5. 明洞の趙成珉(チョウ・ソンミン)メガネ・コンタクトが明洞創業23周年を記念して、コロナ克服特別割引セ…

カート

商品カテゴリー

ページ上部へ戻る